Okay, trying to get that shadow effect, without the slicky quality. Good people (or bad people, I like bad people, too) tell what you think.
The diff? Paled it with the photocopier, instead of by MSWord’s “wash out” filter. More imprecision, gets more imperfection, gets more texture. Mistah Plato, he dead.
Why the poem’s so affirming, the main face so scary, I dunno. Am not in charge of the contradictions. Source text, for those to whom such matters:
Ship is nailed, shield bound
in staves of light linden wood –
her love comes to the Frisian
wife, keel draws near,
out to him
rinses the sea
from his shirt, finds him clean clothes,
offers on land what his love asks of her.
Have not, as yet, taken up Theresa’s totally solid suggestion to free the shadow man (or free the shadow, man?) and am curious as to my resistance. Am I yet beholden to M. Plateau after all?
But there’s something persistent in this project about doublings. All the characters are made, e.g., by filling in the gap between a letterform and an imperfect iteration of it. And something compels me about one of these glyphs, broadcast large and pale, being the landscape the mind that thought it gets to wander a while.
Maybe the shadow ain’t ready to be quite that free just yet. Interesting. As I believe Wile E. Coyote said to the air rushing up below him.